Cuộc đời thứ hai của những cuốn sách
Mỗi năm có hàng triệu cuốn sách mới được ra mắt, trong số đó, nhiều cuốn sách không thể thu hút sự chú ý của độc giả lập tức bị rơi vào quên lãng.
775 kết quả phù hợp
Cuộc đời thứ hai của những cuốn sách
Mỗi năm có hàng triệu cuốn sách mới được ra mắt, trong số đó, nhiều cuốn sách không thể thu hút sự chú ý của độc giả lập tức bị rơi vào quên lãng.
Bị mất việc vì ChatGPT, người viết thuê chuyển sang dắt chó đi dạo
Những công việc như sáng tạo nội dung, dịch thuật là nghề nằm trong diện “nguy hiểm”, bởi chúng chỉ là những tác vụ đơn giản đối với chatbot AI.
Cách chuyển ngữ lạ của Apple tại Việt Nam
Trong các ấn phẩm quảng cáo hay thông tin thiết bị, Apple Việt Nam dùng cách chuyển ngữ rập khuôn từ tiếng Anh, khiến người dùng khó hiểu, nhưng cũng có thể khơi dậy sự tò mò.
Nơi du khách đến chơi là phụ, phẫu thuật thẩm mỹ là chính
Nổi tiếng nhờ công nghệ thẩm mỹ hàng đầu, nhiều du khách nước ngoài đặt vé đến Hàn Quốc để đi chơi chỉ là phụ, can thiệp dao kéo và phẫu thuật chỉnh hình mới là mục đích chính.
Đoàn Việt Nam để lại ấn tượng tại Hội sách thiếu nhi châu Á
Bà Claire Chiang, Chủ tịch Hội đồng Sách Singapore, cho rằng những hoạt động do Việt Nam tổ chức năm nay đã góp phần vào thành công của Hội sách Thiếu nhi châu Á 2023.
Việt Nam là quốc gia tiêu điểm tại Hội sách thiếu nhi châu Á
Sáng 25/5, Hội sách thiếu nhi châu Á chính thức khai mạc tại Singapore. Năm nay, Việt Nam là quốc gia tiêu điểm, nhân kỷ niệm 50 năm quan hệ ngoại giao Việt Nam - Singapore.
Cộng đồng tình nguyện viên của bách khoa toàn thư trực tuyến Wikipedia bị chia rẽ về cách đối phó với làn sóng nội dung do AI tạo ra và thông tin sai lệch.
Cuốn tự truyện bí ẩn về Taylor Swift thực tế là của BTS
Cuốn tự truyện được đồn đoán là của Taylor Swift trong suốt những ngày vừa qua thực tế là tự truyện của nhóm nhạc BTS sẽ ra mắt vào ngày 9/7.
Ra mắt hai cuốn sách do các bạn nhỏ thi 'Chạm chữ' dịch
“Kafka và cô búp bê”, “Cô gà mái của bác Izzy Pippik” là hai cuốn sách được xuất bản từ bản dịch của hai bạn nhỏ chiến thắng cuộc thi “Chạm chữ” tổ chức.
Chơi gì nếu chỉ có một ngày ở Phượng Hoàng cổ trấn
Không chỉ nổi tiếng với vẻ đẹp cổ kính, Phượng Hoàng cổ trấn còn thu hút du khách bởi nhịp sống sôi động về đêm và một số hoạt động đặc trưng, thú vị.
Điểm đặc biệt trong các tác phẩm tự truyện của Annie Ernaux
Theo dịch giả Alison L Strayer, tác phẩm của Ernaux đặc biệt vì bà thường viết “nhật ký phản ánh thế giới xung quanh" hơn là những tự sự nội tâm.
Ngôn ngữ Anh có là ngành học vô dụng?
Cho đến hiện tại, dù nhiều nhân lực, nhiều đơn vị đào tạo, ngành Ngôn ngữ Anh vẫn không hề bão hòa và không thể thay thế được bằng máy móc hay công nghệ như nhiều người lầm tưởng.
Dược sĩ dịch 40 đầu sách, coi chuyển ngữ như phương thuốc chữa lành
Ngoài công việc của một dược sĩ, Hoàng Anh còn là dịch giả của gần 40 tác phẩm văn học. Với anh, những câu chuyện giúp thoát khỏi những áp lực thường nhật và chữa lành tâm hồn.
Người Trung Quốc tranh cãi vì tên ga tàu tiếng Anh ở Bắc Kinh
Chính quyền thành phố Bắc Kinh đã gây tranh cãi khi liên tục thay đổi cách viết tên ga tàu điện ngầm giữa bính âm tiếng Trung và phiên bản tiếng Anh.
Hội sách Frankfurt nhân danh văn chương
Các ấn phẩm văn học là thước đo tình trạng của thị trường sách. Qua nhiều năm, lịch sử văn học đã đồng nghĩa với lịch sử của hội sách.
Giải thưởng văn học là 'hoa tiêu' của độc giả
Nhiều giải thưởng văn chương nổi tiếng đã góp phần tôn vinh sự đóng góp của các tác giả cho nền văn học. Ngoài ra, đây còn là nơi phát hiện nhiều cây bút đầy triển vọng.
Sinh viên lo thất nghiệp nếu chỉ học một ngành ngôn ngữ
Lo ngại bằng đại học ngành ngôn ngữ không còn là ưu thế khi xin việc, nhiều sinh viên lựa chọn học thêm ngành khác hoặc học thêm ngôn ngữ mới để đảm bảo cơ hội việc làm.
Khách nước ngoài vất vả đón xe ở ga quốc tế Tân Sơn Nhất
Từ 15/4, hành khách tại khu vực ga quốc tế chuyển đón xe công nghệ từ khu vực làn B sang bãi đậu xe ga quốc tế.
Độc đáo 'Những con chữ ngoài trang sách' trước 1945
Với "Những con chữ ngoài trang sách", bạn đọc sẽ có thêm được thông tin về ngành xuất bản, in ấn và phát hành sách Việt Nam mà chúng ta còn khá ít tài liệu.
Điều các nhà xuất bản châu Âu muốn ở các dịch giả
Theo Publishing Perspective, nhiều nhà xuất bản ở châu Âu đang muốn các dịch giả nghiên cứu thị trường kỹ trước khi đề xuất tác phẩm cho nhà xuất bản.